2 Kings 23:26

LXX_WH(i)
    26 G4133 ADV πλην G3364 ADV ουκ G654 V-API-3S απεστραφη G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G2372 N-GSM θυμου G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G3739 R-GSM ου G2373 V-API-3S εθυμωθη G3709 N-NSF οργη G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM παροργισμους G3739 R-APM ους G3949 V-AAI-3S παρωργισεν G846 D-ASM αυτον G3128 N-NSM μανασσης
HOT(i) 26 אך לא שׁב יהוה מחרון אפו הגדול אשׁר חרה אפו ביהודה על כל הכעסים אשׁר הכעיסו מנשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H389 אך Notwithstanding H3808 לא not H7725 שׁב turned H3068 יהוה the LORD H2740 מחרון from the fierceness H639 אפו wrath, H1419 הגדול of his great H834 אשׁר wherewith H2734 חרה was kindled H639 אפו his anger H3063 ביהודה against Judah, H5921 על because H3605 כל of all H3708 הכעסים the provocations H834 אשׁר that H3707 הכעיסו had provoked H4519 מנשׁה׃ Manasseh
Vulgate(i) 26 verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor eius contra Iudam propter inritationes quibus provocaverat eum Manasses
Clementine_Vulgate(i) 26 Verumtamen non est aversus Dominus ab ira furoris sui magni quo iratus est furor ejus contra Judam propter irritationes quibus provocaverat eum Manasses.
Wycliffe(i) 26 Netheles the Lord was not turned awei fro the ire of his greet veniaunce, bi which his strong veniaunce was wrooth ayens Juda, for the terryngis to ire by whiche Manasses hadde terrid hym to ire.
Coverdale(i) 26 Yet turned not the LORDE from the indignacion of his greate wrath, wherwith he was displeased ouer Iuda, because of all the prouocacion wherwith Manasses had prouoked him.
MSTC(i) 26 Notwithstanding, the LORD turned not from his fierce and great wrath wherewith he was angry against Judah upon all the provocations that Manasseh provoked him.
Matthew(i) 26 Notwithstandynge the Lorde turned not from his fearce and great wrath, wherwyth he was angrye against Iuda vpon al the prouocacyons that Manasseh prouoked hym.
Great(i) 26 Not withstandinge the Lorde turned not from the fearcenesse of hys great wrath (wherwith he was angrie agaynst Iuda) because of all the prouocacions that Manasse had prouoked hym withall.
Geneva(i) 26 Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Iudah, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him.
Bishops(i) 26 Notwithstanding, the Lorde turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angry against Iuda, because of all the prouocations that Manasse had prouoked him withall
DouayRheims(i) 26 But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him.
KJV(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
KJV_Cambridge(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
Thomson(i) 26 Nevertheless the Lord turned not from the fervency of his great wrath with which he was incensed against Juda at the provocations with which Manasses had provoked him.
Webster(i) 26 Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him.
Brenton(i) 26 Nevertheless the Lord turned not from the fierceness of his great anger, wherewith he was wroth in his anger against Juda, because of the provocations, wherewith Manasses provoked him.
Brenton_Greek(i) 26 Πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ τῆς μεγάλης οὗ ἐθυμώθη ὀργῇ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰούδᾳ ἐπὶ τοὺς παροργισμοὺς, οὓς παρώργισεν αὐτὸν Μανασσῆς.
Leeser(i) 26 Notwithstanding this the Lord turned not from the fierceness of his great anger, since his anger was kindled against Judah, because of all the provokings wherewith Menasseh had provoked him to anger.
YLT(i) 26 Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,
JuliaSmith(i) 26 But Jehovah turned not back from the burning of his great anger, his anger which kindled against Judah because of all the provocations with which Manasseh irritated him.
Darby(i) 26 But Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
ERV(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
ASV(i) 26 Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked Him.
Rotherham(i) 26 Howbeit, Yahweh turned not away from the glow of his great anger, wherewith his anger glowed against Judah––because of all the provocations wherewith, Manasseh, had provoked him.
CLV(i) 26 Only, Yahweh has not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,
BBE(i) 26 But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
MKJV(i) 26 But Jehovah did not turn from the heat of His great wrath, with which His anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
LITV(i) 26 However, Jehovah did not turn away from the fury of His great anger with which His anger glowed against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
ECB(i) 26 Only, Yah Veh turns not from his fuming great wrath, whereby he kindles his wrath against Yah Hudah, because of all the vexations Menash Sheh vexed him.
ACV(i) 26 Notwithstanding, LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
WEB(i) 26 Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
NHEB(i) 26 Notwithstanding, the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
AKJV(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him with.
KJ2000(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
UKJV(i) 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him likewise.
TKJU(i) 26 Notwithstanding, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked Him with.
EJ2000(i) 26 Even with all this the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him to wrath.
CAB(i) 26 Nevertheless the Lord turned not from the fierceness of His great anger, wherewith He was wroth in His anger against Judah, because of the provocations, with which Manasseh provoked Him.
LXX2012(i) 26 Nevertheless the Lord turned not from the fierceness of his great anger, wherewith he was angry in his anger against Juda, because of the provocations, wherewith Manasses provoked him.
NSB(i) 26 Still the heat of Jehovah’s anger was not turned back from Judah. This is because of all Manasseh had done in moving him to anger.
ISV(i) 26 Even so, the LORD did not turn away from his fierce and great anger that burned against Judah because of everything with which Manasseh had provoked him.
LEB(i) 26 However, Yahweh did not turn from the fierceness of his great anger which was kindled against Judah because of all of the provocations with which Manasseh had provoked him.
BSB(i) 26 Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
MSB(i) 26 Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger.
MLV(i) 26 Notwithstanding, Jehovah did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
VIN(i) 26 Even so, the LORD did not turn away from his fierce and great anger that burned against Judah because of everything with which Manasseh had provoked him.
Luther1545(i) 26 Doch kehrete sich der HERR nicht von dem Grimm seines großen Zorns, damit er über Juda erzürnet war um aller der Reizungen willen, damit ihn Manasse gereizet hatte.
Luther1912(i) 26 Doch kehrte sich der Herr nicht von dem Grimm seines Zorns, mit dem er über Juda erzürnt war um all der Reizungen willen, durch die ihn Manasse gereizt hatte.
ELB1871(i) 26 Doch kehrte Jehova nicht um von der großen Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte.
ELB1905(i) 26 Doch kehrte Jahwe nicht um von der großen Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte.
DSV(i) 26 Nochtans keerde zich de HEERE van den brand Zijns groten toorns niet af, waarmede Zijn toorn brandde tegen Juda, om al de tergingen, waarmede Manasse Hem getergd had.
Giguet(i) 26 Mais le Seigneur ne détourna point la colère dont il était enflammé contre Juda, à cause des offenses qu’il avait reçues de Manassé.
DarbyFR(i) 26 Toutefois l'Éternel ne revint point de l'ardeur de sa grande colère, dont il était embrasé contre Juda, à cause de toutes les provocations par lesquelles Manassé l'avait provoqué.
Martin(i) 26 Toutefois l'Eternel ne revint point de l'ardeur de sa grande colère de laquelle il avait été embrasé contre Juda, à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l'irriter.
Segond(i) 26 Toutefois l'Eternel ne se désista point de l'ardeur de sa grande colère dont il était enflammé contre Juda, à cause de tout ce qu'avait fait Manassé pour l'irriter.
SE(i) 26 Con todo eso el SEÑOR no se volvió del furor de su grande ira, con que se había encendido su ira contra Judá, por todas las provocaciones con que Manasés le había provocado a ira.
ReinaValera(i) 26 Con todo eso, no se volvió Jehová del ardor de su grande ira, con que se había encendido su enojo contra Judá, por todas las provocaciones con que Manasés le había irritado.
JBS(i) 26 Con todo eso el SEÑOR no se volvió del furor de su gran ira, con que se había encendido su ira contra Judá, por todas las provocaciones con que Manasés le había provocado a ira.
Albanian(i) 26 Megjithatë Zoti nuk e fashiti zemërimin e tij të zjarrtë që e kishte përfshirë kundër Judës, për shkak të gjithë provokimeve të kryera nga Manasi.
RST(i) 26 Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
Arabic(i) 26 ولكن الرب لم يرجع عن حمو غضبه العظيم لان غضبه حمي على يهوذا من اجل جميع الاغاظات التي اغاظه اياها منسّى.
Bulgarian(i) 26 Но ГОСПОД не се върна от яростта на големия си гняв, с която гневът Му беше пламнал против Юда поради всичките оскърбления, с които Манасия Го беше разгневил.
Croatian(i) 26 Ipak Jahve nije odustao od plamena svoga velikoga gnjeva kojim je uskipio protiv Judejaca zbog svih izazova kojima ga je Manaše ljutio.
BKR(i) 26 A však neodvrátil se Hospodin od prchlivosti hněvu svého velikého, kterouž vzbuzen byl hněv jeho proti Judovi, pro všecka popouzení, kterýmiž popouzel ho Manasses.
Danish(i) 26 Dog vendte HERREN ikke om fra sin store Vredes Ild, hvormed hans Vrede var optændt imod Juda, for alle de Opirrelser, som Manasse havde opirret ham med.
CUV(i) 26 然 而 , 耶 和 華 向 猶 大 所 發 猛 烈 的 怒 氣 仍 不 止 息 , 是 因 瑪 拿 西 諸 事 惹 動 他 。
CUVS(i) 26 然 而 , 耶 和 华 向 犹 大 所 发 猛 烈 的 怒 气 仍 不 止 息 , 是 因 玛 拿 西 诸 事 惹 动 他 。
Esperanto(i) 26 Tamen la Eternulo ne deturnis Sin de la granda furiozo de Sia kolero, per kiu Lia kolero ekflamis kontraux Judujo pro cxiuj incitoj, per kiuj incitis Lin Manase.
Finnish(i) 26 Ei kuitenkaan kääntynyt Herra vihansa suuresta julmuudesta, jolla hän Juudan päälle vihoitettu oli, kaikkein kehoitusten tähden, joilla Manasse hänen kehoittanut oli.
FinnishPR(i) 26 Kuitenkaan ei Herra kääntynyt suuren vihansa hehkusta, kun kerran hänen vihansa oli syttynyt Juudaa vastaan kaikesta siitä, millä Manasse oli vihoittanut hänet.
Haitian(i) 26 Men malgre sa, Seyè a te move toujou sou pèp peyi Jida a depi lè li te fache sou Manase pou sa l' te fè a.
Hungarian(i) 26 De az Úr még sem szünt meg az õ megbúsult nagy haragjától, a melylyel megharagudott volt Júdára mindazokért a bosszantásokért, a melyekkel bosszantotta õt Manasse.
Indonesian(i) 26 Tetapi perbuatan Raja Manasye telah membangkitkan kemarahan TUHAN terhadap Yehuda; dan kemarahan-Nya itu belum padam.
Italian(i) 26 Ma pure il Signore non si stolse dall’ardore della sua grande ira; perciocchè l’ira sua era accesa contro a Giuda, per tutti i dispetti che Manasse gli avea fatti.
ItalianRiveduta(i) 26 Tuttavia l’Eterno non desistette dall’ardore della grand’ira ond’era infiammato contro Giuda, a motivo di tutti gli oltraggi coi quali Manasse lo avea provocato ad ira.
Korean(i) 26 그러나 여호와께서 유다를 향하여 진노하신 그 크게 타오르는 진노를 돌이키지 아니하셨으니 이는 므낫세가 여호와를 격노케 한 그 모든 격노를 인함이라
Lithuanian(i) 26 Tačiau Viešpats neatsisakė savo didelės rūstybės, kuri buvo užsidegusi prieš Judą dėl visų Manaso nusikaltimų, kuriais jis supykdė Viešpatį.
PBG(i) 26 Wszakże nie odwrócił się Pan od popędliwości wielkiego gniewu swego, którą był wzruszony gniew jego przeciw Judzie dla wszelkiego rozdraźnienia, którem go był rozdraźnił Manases.
Portuguese(i) 26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o provocara.
Norwegian(i) 26 Dog vendte Herren ikke om fra sin store, brennende vrede, som var optendt mot Juda for alle de harmelige synder hvormed Manasse hadde vakt hans harme.
Romanian(i) 26 Totuş Domnul nu S'a întors din iuţimea mîniei Lui celei mari, de care era aprins împotriva lui Iuda, din pricina tuturor celor ce făcuse Manase ca să -L mînie.
Ukrainian(i) 26 Тільки не спинився Господь від ревности Свого великого гніву, яким запалився Його гнів на Юду за всі огірчення, якими гнівив Його Манасія.